JFIF$        dd7 

Viewing File: /usr/share/i18n/locales/lg_UG

comment_char %
escape_char /

% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.

% Luganda language locale for Uganda
% Source: Akademe ya Luganda
% Address: c/o P.O. Box 5190 Kampala,
%          Uganda
% Contact: Kizito Birabwa
% Email: kompyuta@kizito.uklinux.net
% Tel: +41 - (0)1772 724325
% Fax:
% Language: lg
% Territory: UG
% Revision: 1.0
% Date: 2001-11-04
% Users: general

LC_IDENTIFICATION
title      "Luganda locale for Uganda"
source     "Akademe ya Luganda"
address    "c//o P.O. Box 5190 Kampala, Uganda"
contact    "Kizito Birabwa"
email      "kompyuta@kizito.uklinux.net"
tel        ""
fax        ""
language   "Ganda"
territory  "Uganda"
revision   "1.0"
date       "2001-11-04"

category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
%
copy "i18n"

translit_start
include  "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
%
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE

LC_MONETARY
int_curr_symbol         "UGX "
currency_symbol         "USh"
% Local currency symbol "/-"
%
mon_decimal_point       "."
mon_thousands_sep       ","
mon_grouping            3;3
% For money there are three numbers to the between each
% pair of thousands separators, e.g. "123,456,786"
%
positive_sign           ""
% No sign in front of positive money values.
%
negative_sign           "-"
% "-" in front of negative money values.
%
int_frac_digits         2
% Allow 2 decimal places for international
% representation of fractional money values.
%
frac_digits             2
% Allow 2 decimal places for local
% representation of fractional money values.
%
p_cs_precedes           0
% The "0" means that the "/-" comes after positive monetary
% values.
%
p_sep_by_space          0
% The "0" means that there is no space between the numbers and
% the "/-" sign for positive monetary values.
%
n_cs_precedes           0
% The "0" means that the "/-" comes after negative monetary
% values.
%
n_sep_by_space          0
% The "0" means that there is no space between the numbers and
% the "/-" sign for negative monetary values.
%
p_sign_posn             1
% The "1" means that, if a "+" sign is present in a monetary
% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers.
%
n_sign_posn             1
% The "1" means that, if a "-" sign is present in a monetary
% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers.
%
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
decimal_point           "."
% For normal numbers, the decomal point is a "."
%
thousands_sep           ","
% For normal numbers, the thousands separator is a ","
%
grouping                3;3
% For normal numbers, there are three numbers between each
% pair of thousands separators, e.g. 123,456,789
%
END LC_NUMERIC

LC_TIME
abday       "Sab";"Bal";/
            "Lw2";"Lw3";/
            "Lw4";"Lw5";/
            "Lw6"
% The abbreviations for the week days - Sab, Bal, Lw2, Lw3, Lw4,
%                                      Lw5, Lw6
%
day         "Sabiiti";/
            "Balaza";/
            "Lwakubiri";/
            "Lwakusatu";/
            "Lwakuna";/
            "Lwakutaano";/
            "Lwamukaaga"
% The full names of the week days - Sabiiti, Balaza, Lwakubiri, Lwakusatu, Lwakuna
%                                   Lwakutaano, Lwamukaaga.
%
abmon       "Jan";"Feb";/
            "Mar";"Apu";/
            "Maa";"Juu";/
            "Jul";"Agu";/
            "Seb";"Oki";/
            "Nov";"Des"
% The abbreviations for the months - Jan, Feb, Mar, Apu, Maa,
%                                    Juu, Jul, Agu, Seb, Oki,
%                                    Nov, Des
%
mon         "Janwaliyo";/
            "Febwaliyo";/
            "Marisi";/
            "Apuli";/
            "Maayi";/
            "Juuni";/
            "Julaayi";/
            "Agusito";/
            "Sebuttemba";/
            "Okitobba";/
            "Novemba";/
            "Desemba"
% The full names of the months - Janwaliyo, Febwaliyo, Marisi, Apuli, Maayi,
%                                    Juuni, Julaayi, Agusito, Sebuttemba,
%                                    Okitobba, Novemba, Desemba
%
d_t_fmt     "%a %d %b %Y %T"
% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
% "%a" (weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
%
date_fmt    "%a %d %b %Y %T %Z"
% Abbreviated date and time representation to be used by date(1)
%
d_fmt   "%d//%m//%y"
% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
% "%d/%m/%y", day/month/year as decimal numbers (01/01/00 to 31/12/99).
%
t_fmt       "%T"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
%
am_pm       "";""
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s mean 'default to "AM" and "PM".
%
t_fmt_ampm  ""
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
%
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME

LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1yY]"
noexpr  "^[-0nN]"
yesstr  "Ye"
nostr   "Nedda"
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
% Representation of telephone number for international use -
% "+%c %a %l", which is
% "+country code",
% "area code without the prefix (often 0)",
% "local number".
tel_int_fmt    "+%c %a %l"

% Representation of telephone number for domestic use -
% "%a %l", which is
% "area code, local number".
tel_dom_fmt    "%a %l"

% Digits used in Uganda to dial international - "000".
int_select   "000"

% International prefix for Uganda - "256"
int_prefix     "256"

END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
name_miss   "Mla"
% Salutation for unmarried females - "Mla"
%
name_mr     "Mw"
% Salutation for males - "Mw"
%
name_mrs    "Mla"
% Salutation for married females - "Mla"
%
name_ms     "Mla"
% Salutation valid for all females - "Mla"
END LC_NAME

LC_ADDRESS
country_name "Yuganda"
% Country name in Luganda - "Yuganda"
%
country_post "UG"
% Abbreviated country postal name - "UG"
%
country_ab2 "UG"
% ISO 3166 two letter country abbreviation - "UG"
%
postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in Uganda.
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%
country_ab3 "UGA"
country_num 800
country_car    "EAU"
lang_name    "Luganda"
lang_ab      "lg"
lang_term    "lug"
lang_lib    "lug"
END LC_ADDRESS
Back to Directory  nL+D550H?Mx ,D"v]qv;6*Zqn)ZP0!1 A "#a$2Qr D8 a Ri[f\mIykIw0cuFcRı?lO7к_f˓[C$殷WF<_W ԣsKcëIzyQy/_LKℂ;C",pFA:/]=H  ~,ls/9ć:[=/#f;)x{ٛEQ )~ =𘙲r*2~ a _V=' kumFD}KYYC)({ *g&f`툪ry`=^cJ.I](*`wq1dđ#̩͑0;H]u搂@:~וKL Nsh}OIR*8:2 !lDJVo(3=M(zȰ+i*NAr6KnSl)!JJӁ* %݉?|D}d5:eP0R;{$X'xF@.ÊB {,WJuQɲRI;9QE琯62fT.DUJ;*cP A\ILNj!J۱+O\͔]ޒS߼Jȧc%ANolՎprULZԛerE2=XDXgVQeӓk yP7U*omQIs,K`)6\G3t?pgjrmۛجwluGtfh9uyP0D;Uڽ"OXlif$)&|ML0Zrm1[HXPlPR0'G=i2N+0e2]]9VTPO׮7h(F*癈'=QVZDF,d߬~TX G[`le69CR(!S2!P <0x<!1AQ "Raq02Br#SCTb ?Ζ"]mH5WR7k.ۛ!}Q~+yԏz|@T20S~Kek *zFf^2X*(@8r?CIuI|֓>^ExLgNUY+{.RѪ τV׸YTD I62'8Y27'\TP.6d&˦@Vqi|8-OΕ]ʔ U=TL8=;6c| !qfF3aů&~$l}'NWUs$Uk^SV:U# 6w++s&r+nڐ{@29 gL u"TÙM=6(^"7r}=6YݾlCuhquympǦ GjhsǜNlɻ}o7#S6aw4!OSrD57%|?x>L |/nD6?/8w#[)L7+6〼T ATg!%5MmZ/c-{1_Je"|^$'O&ޱմTrb$w)R$& N1EtdU3Uȉ1pM"N*(DNyd96.(jQ)X 5cQɎMyW?Q*!R>6=7)Xj5`J]e8%t!+'!1Q5 !1 AQaqё#2"0BRb?Gt^## .llQT $v,,m㵜5ubV =sY+@d{N! dnO<.-B;_wJt6;QJd.Qc%p{ 1,sNDdFHI0ГoXшe黅XۢF:)[FGXƹ/w_cMeD,ʡcc.WDtA$j@:) -# u c1<@ۗ9F)KJ-hpP]_x[qBlbpʖw q"LFGdƶ*s+ډ_Zc"?%t[IP 6J]#=ɺVvvCGsGh1 >)6|ey?Lӣm,4GWUi`]uJVoVDG< SB6ϏQ@ TiUlyOU0kfV~~}SZ@*WUUi##; s/[=!7}"WN]'(L! ~y5g9T̅JkbM' +s:S +B)v@Mj e Cf jE 0Y\QnzG1д~Wo{T9?`Rmyhsy3!HAD]mc1~2LSu7xT;j$`}4->L#vzŏILS ֭T{rjGKC;bpU=-`BsK.SFw4Mq]ZdHS0)tLg